Милош Бикович сравнил лингвистические особенности русского и сербского языков
Актёр Милош Бикович поделился своими наблюдениями о различиях между русским и сербским языками. Артист отметил, что в русском языке в сравнении с сербским намного больше слов, которыми можно описать одно и то же понятие, в то время как сербский отличается лаконичностью и прямолинейностью.
Он привёл пример с сербским словом "штет", которое обозначает "наносить ущерб".
По словам Биковича, на сербском языке можно сказать "То ми штети", тогда как на русском эта фраза длиннее: "Это мне причиняет вред" или "Это мне причиняет ущерб".
Актёр также упомянул в беседе с Hello!, что для выражения мысли на русском требуется больше букв и времени. Кроме того, Бикович подчеркнул, что зачастую сталкивается с ситуациями, когда в русском языке нет аналогов сербским словам, и наоборот.
Артист, родившийся в Белграде, стал известен российской аудитории после выхода фильма "Холоп" в 2019 году, собравшего в прокате три миллиарда рублей. Лента долгое время занимала позицию лидера, пока не была обойдена фильмом "Чебурашка". В 2024 году был выпущен сиквел, а третья часть ожидается 12 июня 2026 года.
Отвечая на вопрос о владении иностранными языками, актёр Милош Бикович подтвердил, что изучил японский, китайский и французский для участия в съёмках.
Он добавил, что некоторые языки осваиваются проще, тогда как китайский отличается сложностью, несмотря на свою музыкальность. В отличие от языков, где можно основываться на похожей структуре, таких как итальянский или немецкий, в китайском, по словам актёра, зацепиться практически не за что.