Фильмы с казахским дубляжом выходят в неудобное для аудитории время - Асхат Оралов


Глава Министерства культуры и спорта Асхат Оралов подчеркнул важность показа фильмов с казахским дубляжом в привлекательное для аудитории время, передает El.kz.

На недавнем аппаратном совещании с участием ключевых фигур министерства обсуждался вопрос дублирования популярных фильмов на государственный язык. Оралов подчеркнул, что многие заслуживающие внимания кинопремьеры остались не замеченными казахской аудиторией из-за отсутствия дубляжа на их родном языке. Он выразил надежду увеличить количество фильмов с казахским дубляжом до минимум 15 в год.

Более того, министр культуры утвердил правила отбора фильмов для дубляжа, с целью повысить долю казахских версий фильмов в кинопрокате до 30%. Особенное внимание уделяется дублированию успешных зарубежных фильмов.

Оралов также выразил свою озабоченность по поводу времени показа дублированных фильмов, указывая на жалобы зрителей о неудобном времени показа. Он призвал к сотрудничеству с частными кинотеатрами, чтобы удостовериться, что фильмы, которые пользуются популярностью во всем мире, будут доступны казахской аудитории в удобное время.

  • 33 факта о фильме "Игла" в 33 годовщину смерти Виктора Цоя

Tema KZ

Tema KZ. Как, где и почем проводить досуг? На чем заработать и на чем сэкономить? Какие автомобили самые безопасные, также как и пластические операции и во сколько обойдется эта самая безопасность? Почему есть диеты, за которые мы не только переплачиваем, но еще и набираем вес? Образование – где максимальное соотношение цены и качества?  Как отстоять жилье, если его отбирают за невыплаты по ипотеке? Проводник ответов на эти и множество других насущных для современного человека вопросов – теперь здесь, на Tema KZ